译 韵

小 城

期次:第427期       查看:46


Die Stadt (Theodor Storm, 1852)
Am grauen Strand, am grauen Meer
Und seitab liegt die Stadt;
Der Nebel drückt die D?cher schwer,
Und durch die Stille braust das Meer
Eint?nig um die Stadt.
Es rauscht kein Wald, es schl?gt im Mai
Kein Vogel ohn' Unterlass;
Die Wandergans mit hartem Schrei
Nur fl iegt in Herbstesnacht vorbei,
Am Strande weht das Gras.
Doch h?ngt mein ganzes Herz an dir,
Du graue Stadt am Meer;
Der Jugend Zauber für und für
Ruht l?chelnd doch auf dir, auf dir,
Du graue Stadt am Meer.
(狄奥多.施笃姆,1852 年)
灰灰的海滩,灰灰的海边
小城地处偏远;
浓雾压着屋檐,
涛声响彻寂静
单调围着小城。
听不见林声,听不见鸟儿
五月展翅高飞;
灰雁叫声凄厉
也只秋夜飞过,
沙滩草长风吹。
可我的整颗心都挂念着你,
你灰灰的海边小城;
青春的魅力永远,永远
微笑着留在你身边,你身边
你灰灰的海边小城。
译 者: 德语语言文学教师 王彦会
'